IEC60884-1:2013中英文版对照-21 Normal operation 正常操作

21 Normal operation  正常操作

插头插座量规Gauges for plugs and sockets:

http://www.ag17.wang/pluggauge/

IEC60884|GB2099|VDE0620 测试设备Testing equipments:

http://www.ag17.wang/plugtester/IEC60884_Test_Equipments_1.html

 

Accessories shall withstand without excessive wear or other harmful effect, the mechanical, electrical and
thermal stresses occurring in normal use.
插接装置必须经受得住正常使用时出现的机械、电气和热应力而不会出现过度的磨损或其它有害
影响。
Compliance is checked by testing socket-outlets, and plugs with resilient earthing socket contacts or with
pins which are not solid, by means of an appropriate test apparatus, an example of which is shown in
figure 16.
透过测试插座以及测试带有弹性地线花朵或带有非实心插销的插头以检验是否合格,测试时使用
如图 16 适合的试验装置。
NOTE 1 A revision of the test apparatus shown in figure 16 is under consideration.
注1︰对图16所示试验设备的修改正在考虑中。
The test pins (during the socket-outlet test) and the fixed socket-outlets (during the plug test for plugs with
resilient earthing socket-contacts or with pins which are not solid) shall be replaced after 4 500 and 9 000
strokes.
做插座试验时的测试用插销,以及对带有弹性地线花朵或带有非实心插销插头试验时的测试用固
定插座必须在第 4500 个和第 9 000 个行程之后更换。
The procedure specified in Figure 43 shall be followed.(2006-05 amended)
依图 43 规定的测试程序实施。(2006-05  修订)
The manufacturer shall be permitted to indicate at which point 1, 2 or 3 of Figure 43 the test program shall
begin. If the manufacturer indicates to start at point 2 or point 3, the test shall be performed on new
specimens that have previously been subjected to the test of Clause 20 in the conditions required to the
relevant starting points 2 or 3. (2006-05 amended)
制造商可以指定测试程序开始点为图 43 中 1 或 2 或 3。如果制造商指定 2 或 3 作为开始点,测
试样品必须选择经过 20 条测试的新样品。(2006-05  修订)
Socket-outlets are tested using a test plug with brass pins provided, if applicable, with insulating sleeves,
and having the maximum specified dimensions, with a tolerance of +0/-0.06 mm, and spaced at the nominal
distance with a tolerance of +0.05/-0 mm. As far as the extremities of the sleeves are concerned, it is sufficient that their dimensions are within the tolerances given in the relevant standard sheet.
插座使用具有黄铜插销的试验插头做试验。可行的话,使用带有插销防护套且最大规定尺寸及公
差+0/-0.06以及标称插销间距公差+0.05/-0mm 的插头。插销防护套的尺寸必须在相关尺寸规范公差以内。
NOTE 2 The shapes of the extremities of the insulating sleeves are not considered of importance for the purpose of the test,
provided that they are according to the relevant standard sheet. (2006-05 amended)
注2︰插头防护套兩端的形狀对本试验來說可以忽略不计,但必须符合有关的标准。(2006-05 修订)
NOTE 3 The material of the brass pins of the test plug  should be as specified in ISO  1639,Type CuZn39Pb2-M, and their
micro-composition should be homogeneous. (2006-05 amended)
注3︰黄铜插销的材料必须为ISO1639规定的CuZn39Pb2-M,且必须为均质材料。(2006-05 修订)
The end of round pins are rounded.
圆插销的端部应磨圆。
Plugs are tested using a fixed socket-outlet complying with this standard and having as near to average
characteristics as can be selected.
插头使用一种符合本标准且性能尽量接近平均表现的固定式插座做试验。
NOTE 4 Care should be taken that the pins of the test plug are in good condition before the test is started.(2006-05 amended)
注4︰在开始试验之前,必须注意确保试验插头的插销处于完好狀态。
The specimens are tested with an alternating current as specified in table 20, at rated voltage, in a circuit
with cos φ= 0,8  ± 0,05.
插接装置必须在 cosφ=0.8±0.05 的电路中,以额定电压和表 20 中规定的交流电流进行试验。
The plug is inserted and withdrawn from the socket-outlet 5 000 times (10 000 strokes) at a rate of
将插头插入和拔出插座 5000 次(10000 个行程) ,插拔的速率为︰
−  30 strokes per minute for accessories having a rated current up to and including 16 A and a rated
voltage up to and including 250 V;
额定电流小于等于 16A、额定电压小于等于 250V 的插接装置,每分钟 30 个行程;
−  15 strokes per minute for other accessories.
其它插接装置,每分钟 15 个行程。
NOTE 5 A stroke is an insertion or a withdrawal of the plug. (2006-05 amended)
注5︰一个行程为插头插入一次或拔出一次。(2006-05 修订)
For accessories having a rated current lower than or equal to 16 A, the test current is passed during each
insertion and withdrawal of the plug.
对额定电流小于等于 16A 的插接装置,在插头每次插拔过程中使电流流过。
In all other cases, the test current is passed during alternate insertion and withdrawal, the other insertion
and withdrawal being made without current flowing.
在所有其它场合下,在一次插拔过程中接通试验电流,在另一次插拔时则不通电流。
The periods during which the test current is passed from insertion of the plug until subsequent withdrawal
are as follows:
从插头开始插接至随后拔出之间试验电流流过的时间如下︰
−  for accessories having a rated current ≤16 A: 1,5+0.5/0s
16A 及以下的插接装置:(16 A: 1,5+0.5/0秒
−  for accessories having a rated current >16 A: 3+0.5/0s
16A 以上的插接装置:(>16 A: 3+0.5/0秒)
No current is passed through the earthing circuit, if any.
电流不流过接地回路。
The test is made with the connections indicated in clause 20, the selector switch C being operated as
prescribed in that clause.
按第 20 节所示的接线进行试验,选择开关 C 按该节的规定操作。
In the case of multiple socket-outlets, the test is carried out on one socket-outlet of each type and current
rating.
如果是多孔插座,试验仅在每种類型和额定电流的一个插座上做试验。
During the test, no sustained arcing shall occur.
试验过程中,不得出现持续闪弧现象。
After the test, the specimens shall not show
试验之后,试样不得出现;
−  wear impairing their further use,
会影响今后使用的磨损;
−  deterioration of enclosures, insulating linings or barriers,
外壳,绝缘衬垫或隔层等的劣化。
−  damage to the entry holes for the pins, that might impair proper working,
插孔损坏以致影响插销的正常工作;
−  loosening of electrical or mechanical connections,
电气或机械連接的松脱;
−  seepage of sealing compound.
密封胶渗漏。
For shuttered socket-outlets, a gauge according to figure 9 is applied to the entry holes corresponding to
the live contacts with a force of 20 N.
对带遮蔽片的插座,用图 9 量规对带电花朵的插孔施加 20N 的力。
The gauge is applied to the shutters in the most unfavourable position, successively in three directions to
the same place, for approximately 5 s in each of the three directions.
量规选择对遮蔽片最不利的位置施力,在该位置以三个不同方向,每个方向维持施力 5 秒。
During each application, the gauge shall not be rotated and it shall be applied such that the force of 20 N
is maintained. When moving the gauge from one direction to the next, no force is applied but the gauge is
not withdrawn.
测试时不得转动量规,且应维持 20N 的力不变。当量规从一个方向移到另一个方向时不需要施
力,但也不可回拔量规。
A gauge according to figure 10 is then applied with a force of 1 N and in three directions, for
approximately 5 s in each of the three directions, with independent movements, withdrawing the gauge
after each movement.
然后,用图 10 量规 13 朝三个方向每个方向维持 5秒对遮蔽片施加 1N的力,每次施力后变换方
向时将量规拔出。
It shall not be possible to touch live parts with the gauges of figures 9 and 10 when they remain under the
relevant forces.
图 9 量规和图 10 量规于定的力时不得触及带电部件。
An electrical indicator, with a voltage between 40 V and 50 V, is used to show contact with the relevant part.
使用工作电压不小于 40V、不大于 50V 的电气指示装置显示与有关部件的接触。
The specimens shall then comply with the requirements of clause 19, the test current being equal to the
test current required for the normal operation test of this clause 21 and the temperature rise, at any point,
not exceeding 45 K, and they shall withstand an electric strength test made according to 17.2, the test
voltage being reduced to 1 500 V for accessories having a rated voltage of 250 V and to 1 000 V for
accessories having a rated voltage of 130 V.
然后试样必须符合第 19条的要求,但试验电流必须为本 21条正常操作的欄位。任何点的温升不
得超过 45K。试样必须透过 17.2的耐压强度试验,但对于额定电压为 250V 的插接装置,试验电
压必须减至 1500V;对于额定电压为 130V 的插接装置,试验电压必须减至 1000V。
NOTE 6 The humidity treatment, according to 16.3, is not repeated before the electric strength test of this clause. (2006-05
amended)
注6︰ 在进行本条的耐压强度试验之前,不重复16.3规定的潮湿处理。(2006-05 修订)
The tests of 13.2 and 14.2 are made after the tests of this clause.
做完本条试验后,应做 13.2 和 14.2 条的试验。

  • 上一条
  • 下一条